| Numéro du verset | Texte |
|---|---|
|
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ
Waylun lilmutaffifeena
Malheur aux fraudeurs
|
|
|
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Allatheena itha iktaloo 'ala alnnasi yastawfoona
qui lorsqu’ils achètent aux autres exigent pleine mesure,
|
|
|
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Wa-itha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona
mais qui lorsque eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres faussent le poids et trichent dans la mesure !
|
|
|
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
Ala yathunnu ola-ika annahum mab'oothoona
Ces gens-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités,
|
|
|
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
Liyawmin 'atheemin
en un jour solennel,
|
|
|
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Yawma yaqoomu alnnasu lirabbi al'alameena
un jour où les hommes comparaîtront devant le Maître de l’Univers?
|
|
|
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin
Qu’ils prennent garde ! La liste des pervers se trouve consignée dans le Sijjîn.
|
|
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
Wama adraka ma sijjeenun
Et qui te donnera une idée du Sijjîn?
|
|
|
كِتَابٌ مَرْقُومٌ
Kitabun marqoomun
C’est un registre numéroté , situé dans les bas-fonds de l’Enfer.
|
|
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur donc, ce jour-là, aux négateurs,
|
|
|
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni
qui traitent de mensonge le Jour de la Résurrection !
|
|
|
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Wama yukaththibu bihi illa kullu mu'tadin atheemin
En vérité, seul le qualifie de mensonge l’impie chargé de péchés
|
|
|
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Itha tutla 'alayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena
qui, lorsque Nos versets lui sont récités, s’écrie : «Ce ne sont là que de vieilles légendes !»
|
|
|
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Kalla bal rana 'ala quloobihim ma kanoo yaksiboona
Oh que non ! Ce sont plutôt leurs mauvaises actions qui se sont accumulées au point de dessécher leurs cœurs.
|
|
|
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
Kalla innahum 'an rabbihim yawma-ithin lamahjooboona
Aussi un voile sera-t-il dressé, ce jour-là, pour les empêcher de contempler la Face de leur Seigneur,
|
|
|
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
Thumma innahum lasaloo aljaheemi
et pour leur faire subir, ensuite, les affres du Feu éternel.
|
|
|
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona
«Voici, leur sera-t-il dit, ce que vous traitiez de mensonge !»
|
|
|
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
Kalla inna kitaba al-abrari lafee 'illiyyeena
Pour ce qui est de la liste des hommes de bien, elle se trouve, elle, consignée dans al-`Illiyyûn.
|
|
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
Wama adraka ma 'illiyyoona
Et qui te donnera une idée d’al-`Illiyyûn?
|
|
|
كِتَابٌ مَرْقُومٌ
Kitabun marqoomun
C’est un registre numéroté , situé dans les hauts lieux du Paradis
|
|
|
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
Yashhaduhu almuqarraboona
et que seuls les élus du Seigneur seront admis à contempler.
|
|
|
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Inna al-abrara lafee na'eemin
En vérité, les hommes vertueux baigneront dans le bonheur,
|
|
|
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
'ala al-ara-iki yanthuroona
étendus sur des divans somptueux, promenant leurs regards en tous sens
|
|
|
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
Ta'rifu fee wujoohihim nadrata alnna'eemi
et manifestant sur leurs visages l’éclat de la félicité.
|
|
|
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ
Yusqawna min raheeqin makhtoomin
Leur boisson sera une liqueur rare et cachetée,
|
|
|
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
qui laisse un arrière-goût de musc, digne d’être convoitée.
|
|
|
وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
Wamizajuhu min tasneemin
Et cette boisson sera coupée à l’eau de Tasnîm,
|
|
|
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
'aynan yashrabu biha almuqarraboona
source à laquelle se désaltéreront les élus du Seigneur.
|
|
|
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
Certes, les impies se moquaient autrefois des croyants.
|
|
|
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Wa-itha marroo bihim yataghamazoona
Quand ils les croisaient, ils échangeaient des regards malveillants.
|
|
|
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ
Wa-itha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena
Quand ils rentraient dans leurs foyers, ils se répandaient en sarcasmes à leur sujet ;
|
|
|
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
Wa-itha raawhum qaloo inna haola-i ladalloona
et quand ils les apercevaient, ils s’écriaient : «Voici les égarés !»,
|
|
|
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
Wama orsiloo 'alayhim hafitheena
comme s’ils avaient reçu mission de les censurer !
|
|
|
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
Mais, ce jour-là, ce sont les croyants qui se moqueront des impies,
|
|
|
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
'ala al-ara-iki yanthuroona
et qui, du haut de leurs divans somptueux, vérifieront
|
|
|
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Hal thuwwiba alkuffaru ma kanoo yaf'aloona
si les négateurs expient bien les péchés qu’ils avaient commis.
|